Elisabeth Edl über ihre Übersetzung
Maupassant: Pläsier
Gespräch und Lesung mit der berühmten Übersetzerin
Mi., 1.3.2023 für 15 € um 20 Uhr im buchLaden 46
»Kein Eisen vermag so schneidend kalt ins menschliche Herz zu dringen wie ein zur rechten Zeit gesetzter Punkt«
Issak Babel beschrieb auf diese Weise, die Sprach – Kunst Maupassants.
Maupassant war bewundertes Vorbild vieler Schriftsteller.
Maupassant selber:
„Was immer man sagen will, es gibt nur ein Wort um es auszudrücken,
nur ein Verb, um es zu beleben, nur ein Adjektiv um es zu qualifizieren.“
Umso schlimmer wie er oft ins Deutsche übersetzt wurde.
Die berühmte Flaubert Übersetzerin Elisabeth Edl hat vier Erzählungen neu übersetzt und kommentiert. Die Erzählungen dienten Max Ophüls als Stoff für seinen Film „Pläsier“ (1952).
Elisabeth Edl stellt ihre Arbeit vor.
„Lesen Sie einfach alles, was Elisabeth Edl übersetzt.
Auf den Einwand, das komme aber alles aus dem Französischen, kann man gelassen entgegnen, man lese dafür besseres, vielfältigeres und reicheres Deutsch als oft bei der Lektüre deutscher Autoren.“ (Andreas Isenschmidt)